본문 바로가기

카테고리 없음

넷플릭스 영어 공부: 채울 수 없는(Insatiable)

최신 막장이지만 그 맛에 보고 있는 넷플릭스 드라마 채울 수 없다. 하지만 새로 배우게 된 표현은 많으니까 올려야겠어!


>


음..스토리웅 내가 한마디로 설명할 수 없는 에피소드마다 높은 1이 1어가 있다. 그래도 간단히 스토리를 정리하면 주인공 패티가 살이 빠져 미인대회에 출전하게 되고 조금 극단적으로 가게 된다. 복수를 위해 모든 일을 하다. 살인도 1어판가 사건에 휘말리기. 다 설명하기 어려울 정도다.


끝낼 수 없다(Insatiable)S2ep2​ 1상 대화_수입 스토리


>


굵은글씨 유의[Shelby] The prison pen pals app I created has me rolling in the dough. 내가 만든 교도소 펜팔 앱 덕분에 수입이 꽤 높으니까. [Regina] That is great. 다행이다 [Regina] But I just want to makesure that I am not getting caught up in anything that could land me back here. 그런데 잘못해서 또 배고파지면 곤란해. 교도소에 면회 온 레지나가 friend와 이야기를 나누는 장면이였어. 레지나는 사업 아이디어를 훔쳐 감옥에 그 제품을 팔려고 한다. rolling in the dough로 검색해 보니 돈이 많다 돈이 있다 등의 뜻이라고 한다. 요기서는 수입이 꽤 좋다고 표현됐는데 rolling dough는 베이킹 때 쓰는 이 이야기인데 왜 이렇게 해석되느냐 하면 dough가 돈이라는 의미도 있다고 한다. 그래서 '돈에 누워 구른다'는 뜻이 되는 것이었다. ​ 2.land me back here먼저 그 이이에키울한 레지나는 감옥에 수감된 것이 있었다는 것을 알 수 있다. land~back은 '다시 어디로 오게 된다'인데 이에 could를 사용하여 나를 여기로 다시 오게 만들1이 없도록 해야 한다는 뜻이었다. 표현자체는어렵지않지만이런이야기를해석해서이이야기를하면바로생각이안나는것같아서알아두면좋겠다.​


하나상점화_따지는상황


>


Thanks for making my case. 대신 변명해줘서 고마워요.[남자] Now, that's where you're wrong. 그게 잘못됐다는 거죠.[남자] So you wait a year and hope this all goes away? 너무 요즘 첫 해 동안 조용해지길 기다리나요?That will be the nail in the coffin for this pageant. 그건 미인대회 사망선고가 될 겁니다.미인대회에서 첫 우승을 한 로키시가 사망하고 주인공 패티가 초등왕관을 획득하는 상황이 되었습니다만, 주최측에서 죽은 로키시를 사랑하는 마음으로 순위에 의한 왕관과 장학금 수여는 실시하지 않겠다고 했습니다. 여기서 말하는 남자는 패티의 미인대회 코치 밥입니다. 밥은 패티가 초등을 해야 하기 때문에 열심히 주최 측에 따지고 있는 중입니다. 그래서 밥 아저씨를 어떻게 캡쳐해도 표정이 저렇다. 그래도 제1정자 루그와잉 온 사진.처음이다.making my case "변론하다"라는 의미로 해석되고 있다. 그 문장에서 makecase라는 보현이 익숙하지가 않아요 왠지 보면 case에 사례라는 의미가 있기 때문에 직역하면 자신의 사례를 만들어 주겠다는 뜻인데 주장을 뒷받침하는 사례를 만들어 준다, 즉 변론하다라고 쓰여 있는 것 같다. ​ 2.nail in the coffin은 관에 못을 박는다는 뜻. 그래서 끝난다는 뜻인데, 여기서 사망선고라고 포현한 것을 보면 좀 극단적인 포현으로 강조하고 싶을 때 많이 쓰이는 것 같다. 그래서 이 1을 하면 nail in the coffin즉 모든 것이 끝난 과인 버려이다니다! 이렇게 호소하고 있군요. ​ 둘 다 1상에서 활용하고 싶포효은요. ​


그 외 화상회화 1)I had a pit in my stomach. 가슴이 철렁 내려앉는다.pit는 움푹 들어간 곳, 구멍, 움푹 들어간 곳 등의 의의가 있다고 한다. 그래서 직역하면 배에 구멍이 났다는 의미가 있지만 아마도 매우 놀랐다는 예기를 이렇게 하는 것 같다. 그래서 우리를 나쁘진 않다고 포현으로 치면 소름 돋는다고 해석할 수 있을 것 같다.​ 2)I have an idea.Just back me up. 좋은 생각이 있으니 지원 사격만 한다.백업은 잘 알다시피 지원사격을 한다는 뜻인데 한 위로 백본 up 고란처럼 자주 쓰이는 것 같다.​ 3)You're out of line. 선 넘지 마세요.out of line은 직역한 의의처럼 선을 넘었다는 의미였기 때문에 저 문장에서는 선을 넘어 예기라는 가볍기 때문에 해석된다. 영어에서도 선을 넘어서다/지키려고 한다 등의 포현에서는 똑같이 line을 어떻게 한다고 적혀 있다. ​ 4)You get the pageant girls together and brainstorm a gimmick. 당신은 참가자들 모아 전략을 짜보고."gimmick"이라는 단어를 새로운 알았다. 전략의 뜻이라고 한다.스토리는 억지스럽지만 많은 것을 배우고 새롭게 알게 된 보현이 정말 많다. 앞으로도 내 넷플릭스 영어공부 열심히 해!! #넷플릭스 #영어공부 #넷플릭스미드 추천 #미드 #영어회화 #영어포현 #넷플릭스 공부